TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:04:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1421《彌沙塞部和醯五分律》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1421《di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 彌沙塞部和醯五分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1421 di sa tắc bộ hòa hề Ngũ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 五分律卷第十(彌沙塞) Ngũ Phân Luật quyển đệ thập (di sa tắc )     宋罽賓三藏佛陀什     tống Kế Tân Tam Tạng Phật đà thập     共竺道生等譯     cọng trúc Đạo sanh đẳng dịch    第一分之六悔過法    đệ nhất phân chi lục hối quá pháp 佛在舍衛城。爾時和伽羅母優婆夷。 Phật tại Xá-vệ thành 。nhĩ thời hòa già la mẫu ưu-bà-di 。 信樂佛法常供養沙門。為人長雅。其後以信出家。 tín lạc/nhạc Phật Pháp thường cúng dường Sa Môn 。vi/vì/vị nhân trường/trưởng nhã 。kỳ hậu dĩ tín xuất gia 。 少欲知足多致供養。乞食持歸。見一比丘問言。 thiểu dục tri túc đa trí cúng dường 。khất thực trì quy 。kiến nhất Tỳ-kheo vấn ngôn 。 何故行此。答言。乞食。又問。能受我此食不。 hà cố hạnh/hành/hàng thử 。đáp ngôn 。khất thực 。hựu vấn 。năng thọ ngã thử thực/tự bất 。 答言能。即便與之。復入一家乞食。 đáp ngôn năng 。tức tiện dữ chi 。phục nhập nhất gia khất thực 。 彼比丘語餘比丘言。和伽羅母比丘尼能得飲食。 bỉ Tỳ-kheo ngữ dư Tỳ-kheo ngôn 。hòa già la mẫu Tì-kheo-ni năng đắc ẩm thực 。 可從彼取。諸比丘聞即便往就彼。 khả tòng bỉ thủ 。chư Tỳ-kheo văn tức tiện vãng tựu bỉ 。 比丘尼得食輒復與之。作是念。我最後所得當持歸食。 Tì-kheo-ni đắc thực/tự triếp phục dữ chi 。tác thị niệm 。ngã tối hậu sở đắc đương trì quy thực/tự 。 既得持出。復逢一比丘如前問訊。又以與之。 ký đắc trì xuất 。phục phùng nhất Tỳ-kheo như tiền vấn tấn 。hựu dĩ dữ chi 。 空鉢而還。諸比丘食後集議言。 không bát nhi hoàn 。chư Tỳ-kheo thực/tự hậu tập nghị ngôn 。 彼比丘尼幸能多得飲食。我等何煩餘處求乞。 bỉ Tì-kheo-ni hạnh năng đa đắc ẩm thực 。ngã đẳng hà phiền dư xứ cầu khất 。 但當日日共隨其後。於是明旦入聚落中而尋隨之。 đãn đương nhật nhật cọng tùy kỳ hậu 。ư thị minh đán nhập tụ lạc trung nhi tầm tùy chi 。 彼比丘尼得食輒與。空鉢而歸。至第三日。 bỉ Tì-kheo-ni đắc thực/tự triếp dữ 。không bát nhi quy 。chí đệ tam nhật 。 晨朝行乞時。有長者乘馬車行。 thần triêu hạnh/hành/hàng khất thời 。hữu Trưởng-giả thừa mã xa hạnh/hành/hàng 。 彼比丘尼適欲避之。即便倒地。時波斯匿王有令。 bỉ Tì-kheo-ni thích dục tị chi 。tức tiện đảo địa 。thời Ba tư nặc Vương hữu lệnh 。 若於國內輕慢釋子沙門者。當重治之。彼長者即大惶怖。 nhược/nhã ư quốc nội khinh mạn Thích tử Sa Môn giả 。đương trọng trì chi 。bỉ Trưởng-giả tức Đại hoàng bố/phố 。 下車扶起謝言。我不相犯。何以忽爾。答言。 hạ xa phù khởi tạ ngôn 。ngã bất tướng phạm 。hà dĩ hốt nhĩ 。đáp ngôn 。 實不見犯。我飢乏故。又問。乞食不得耶。答言。 thật bất kiến phạm 。ngã cơ phạp cố 。hựu vấn 。khất thực bất đắc da 。đáp ngôn 。 我所得食盡與比丘。故致此惡。又言。 ngã sở đắc thực/tự tận dữ Tỳ-kheo 。cố trí thử ác 。hựu ngôn 。 願受我食。默然許之。即以施與還與比丘。 nguyện thọ/thụ ngã thực/tự 。mặc nhiên hứa chi 。tức dĩ thí dữ hoàn dữ Tỳ-kheo 。 長者下車人眾已多。皆譏呵言。 Trưởng-giả hạ xa nhân chúng dĩ đa 。giai ky ha ngôn 。 此比丘尼施雖無厭受者應自知量。此輩常說少欲知足。 thử Tì-kheo-ni thí tuy vô yếm thọ/thụ giả ưng tự tri lượng 。thử bối thường thuyết thiểu dục tri túc 。 而今貪取苟困同道。 nhi kim tham thủ cẩu khốn đồng đạo 。 諸長老比丘聞種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責已。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。 告諸比丘。今為諸比丘結波羅提提舍尼法。 cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết Ba la đề đề xá ni Pháp 。 從今是戒應如是說。若比丘從比丘尼受食。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。 今向諸大德悔過。是名悔過法。有諸比丘。 kim hướng chư Đại Đức hối quá 。thị danh hối quá pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 親里比丘尼能得飲食。見諸比丘乞食艱難。語言。 thân lý Tì-kheo-ni năng đắc ẩm thực 。kiến chư Tỳ-kheo khất thực gian nạn/nan 。ngữ ngôn 。 莫自苦困。從我取之。諸比丘言。 mạc tự khổ khốn 。tùng ngã thủ chi 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 佛不聽我等從比丘尼受食。諸比丘尼言。唯親知應與知應取。 Phật bất thính ngã đẳng tùng Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。duy thân tri ưng dữ tri ưng thủ 。 願以白佛。諸比丘以是白佛。 nguyện dĩ ạch Phật 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今聽諸比丘從親里比丘尼受食。從今是波羅提提舍尼法應如是說。 kim thính chư Tỳ-kheo tùng thân lý Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。tùng kim thị Ba la đề đề xá ni Pháp ưng như thị thuyết 。 若比丘從非親里比丘尼受食。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。又有諸病比丘牽病乞食。病輒增劇。 thị danh hối quá pháp 。hựu hữu chư bệnh Tỳ-kheo khiên bệnh khất thực 。bệnh triếp tăng kịch 。 諸比丘尼語言。莫自苦困。從我受食。 chư Tì-kheo-ni ngữ ngôn 。mạc tự khổ khốn 。tùng ngã thọ/thụ thực/tự 。 病比丘言。佛不聽我從非親里比丘尼受食。 bệnh Tỳ-kheo ngôn 。Phật bất thính ngã tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。 以是白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今聽病比丘從非親里比丘尼受食。 kim thính bệnh Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。 從今是波羅提提舍尼法應如是說。 tùng kim thị Ba la đề đề xá ni Pháp ưng như thị thuyết 。 若比丘無病從非親里比丘尼受食。是比丘應向諸比丘悔過。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thọ/thụ thực/tự 。thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。 我墮可呵法。今向諸大德悔過。是名悔過法。 ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。thị danh hối quá pháp 。 時諸比丘尼。或於僧坊或於自住處或在諸家。 thời chư Tì-kheo-ni 。hoặc ư tăng phường hoặc ư tự trụ xứ hoặc tại chư gia 。 為諸比丘設前食後食怛鉢那及粥。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thiết tiền thực/tự hậu thực/tự đát bát na cập chúc 。 又與作浴施諸油酥。諸比丘不知云何。以是白佛。 hựu dữ tác dục thí chư du tô 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今聽受諸比丘尼施食。不得於街巷中受。 kim thính thọ chư Tì-kheo-ni thí thực 。bất đắc ư nhai hạng trung thọ/thụ 。 從今是波羅提提舍尼法應如是說。若比丘無病。 tùng kim thị Ba la đề đề xá ni Pháp ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh 。 在街巷中從非親里比丘尼自手受食。 tại nhai hạng trung tùng phi thân lý Tì-kheo-ni tự thủ thọ/thụ thực/tự 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。若比丘在聚落外。 thị danh hối quá pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc ngoại 。 比丘尼在聚落內受食。若比丘在聚落內。比丘尼在聚落外受食。 Tì-kheo-ni tại tụ lạc nội thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tụ lạc nội 。Tì-kheo-ni tại tụ lạc ngoại thọ/thụ thực/tự 。 若比丘在空。比丘尼在地受食。若比丘在地。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại không 。Tì-kheo-ni tại địa thọ/thụ thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại địa 。 比丘尼在空受食。皆突吉羅。 Tì-kheo-ni tại không thọ/thụ thực/tự 。giai đột cát la 。 沙彌突吉羅(一竟)。 sa di đột cát la (nhất cánh )。 佛在王舍城。爾時有居士請二部僧食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời hữu Cư-sĩ thỉnh nhị bộ tăng thực/tự 。 六群比丘與六群比丘尼對坐。 lục quần bỉ khâu dữ lục quần bỉ khâu ni đối tọa 。 互教下食人令相益。餘善比丘不復得食。語主人言。 hỗ giáo hạ thực/tự nhân lệnh tướng ích 。dư thiện Tỳ-kheo bất phục đắc thực/tự 。ngữ chủ nhân ngôn 。 汝今請僧何不益食。答言。今此比丘亂我意。 nhữ kim thỉnh tăng hà bất ích thực/tự 。đáp ngôn 。kim thử Tỳ-kheo loạn ngã ý 。 不知誰應益誰不應益。主人便譏呵六群比丘言。 bất tri thùy ưng ích thùy bất ưng ích 。chủ nhân tiện ky ha lục quần bỉ khâu ngôn 。 此等更相勸食。正似將婦共受人請。 thử đẳng cánh tướng khuyến thực/tự 。chánh tự tướng phụ cọng thọ/thụ nhân thỉnh 。 無沙門行破沙門法。諸長老比丘聞種種呵責。以是白佛。 vô Sa Môn hạnh/hành/hàng phá Sa Môn Pháp 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn chủng chủng ha trách 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問六群比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn lục quần bỉ khâu 。 汝等實爾不。答言。實爾世尊。佛種種呵責已。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ 。 告諸比丘。今為諸比丘結波羅提提舍尼法。 cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết Ba la đề đề xá ni Pháp 。 從今是戒應如是說。若比丘白衣家請食。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo bạch y gia thỉnh thực/tự 。 是中有比丘尼作是語。與是比丘飯與是比丘羹。 thị trung hữu Tì-kheo-ni tác thị ngữ 。dữ thị Tỳ-kheo phạn dữ thị Tỳ-kheo canh 。 諸比丘應語是比丘尼。姊妹小却。 chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tì-kheo-ni 。tỷ muội tiểu khước 。 待諸比丘食竟。 đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。 若比丘中乃至無一比丘語是比丘尼姊妹小却待諸比丘食竟者。 nhược/nhã Tỳ-kheo trung nãi chí vô nhất Tỳ-kheo ngữ thị Tì-kheo-ni tỷ muội tiểu khước đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh giả 。 是諸比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị chư Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。爾時有五百比丘。在一長者家食。 thị danh hối quá pháp 。nhĩ thời hữu ngũ bách Tỳ-kheo 。tại nhất Trưởng-giả gia thực/tự 。 彼常所供養比丘尼來。諸比丘便齊聲言。 bỉ thường sở cúng dường Tì-kheo-ni lai 。chư Tỳ-kheo tiện tề thanh ngôn 。 小却小却。彼比丘尼極大羞恥。即便還去。 tiểu khước tiểu khước 。bỉ Tì-kheo-ni cực đại tu sỉ 。tức tiện hoàn khứ 。 主人見已問諸比丘。此比丘尼有何相犯。 chủ nhân kiến dĩ vấn chư Tỳ-kheo 。thử Tì-kheo-ni hữu hà tướng phạm 。 齊聲驅遣。或復有言。此輩沙門恐比丘尼奪其食分。 tề thanh khu khiển 。hoặc phục hưũ ngôn 。thử bối Sa Môn khủng Tì-kheo-ni đoạt kỳ thực/tự phần 。 是故如是。同共出家。而相嫉妬自不相善。 thị cố như thị 。đồng cộng xuất gia 。nhi tướng tật đố tự bất tướng thiện 。 況於餘人。諸長老比丘聞以是白佛。 huống ư dư nhân 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。若比丘食時。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã Tỳ-kheo thực thời 。 比丘尼不隨欲瞋癡畏教益食及默然住。 Tì-kheo-ni bất tùy dục sân si úy giáo ích thực/tự cập mặc nhiên trụ/trú 。 犯波羅提提舍尼者無有是處。 phạm Ba la đề đề xá ni giả vô hữu thị xứ 。 從今是波羅提提舍尼法應如是說。若比丘白衣家請食。 tùng kim thị Ba la đề đề xá ni Pháp ưng như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo bạch y gia thỉnh thực/tự 。 有比丘尼教益食人言。與是比丘飯與是比丘羹。 hữu Tì-kheo-ni giáo ích thực/tự nhân ngôn 。dữ thị Tỳ-kheo phạn dữ thị Tỳ-kheo canh 。 諸比丘應語是比丘尼。姊妹。小却。 chư Tỳ-kheo ưng ngữ thị Tì-kheo-ni 。tỷ muội 。tiểu khước 。 待諸比丘食竟。若眾中乃至無一人語者。 đãi chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。nhược/nhã chúng trung nãi chí vô nhất nhân ngữ giả 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。若有比丘尼教益比丘食。 thị danh hối quá pháp 。nhược hữu Tì-kheo-ni giáo ích Tỳ-kheo thực/tự 。 第一上座應語。若不用上座語。第二上座次應語。 đệ nhất Thượng tọa ưng ngữ 。nhược/nhã bất dụng Thượng tọa ngữ 。đệ nhị Thượng tọa thứ ưng ngữ 。 如是轉下乃至新受戒者。 như thị chuyển hạ nãi chí tân thọ/thụ giới giả 。 若式叉摩那沙彌尼教益比丘食。比丘不語小却突吉羅。 nhược/nhã thức xoa ma na sa di ni giáo ích Tỳ-kheo thực/tự 。Tỳ-kheo bất ngữ tiểu khước đột cát la 。 若比丘教益比丘食不平等而食者突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo giáo ích Tỳ-kheo thực/tự bất bình đẳng nhi thực/tự giả đột cát la 。 沙彌突吉羅(二法竟)。 sa di đột cát la (nhị Pháp cánh )。 佛在拘舍彌國。爾時長者瞿師羅。 Phật tại câu xá di quốc 。nhĩ thời Trưởng-giả Cồ sư la 。 信樂佛法見法得果。常供養佛及比丘僧。 tín lạc/nhạc Phật Pháp kiến Pháp đắc quả 。thường cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 彼於後時財物竭盡。中表親戚送食與之。 bỉ ư hậu thời tài vật kiệt tận 。trung biểu thân thích tống thực/tự dữ chi 。 諸比丘猶到其家取滿鉢去。其家內人不堪飢苦。 chư Tỳ-kheo do đáo kỳ gia thủ mãn bát khứ 。kỳ gia nội nhân bất kham cơ khổ 。 隣人見之皆譏呵言。施主雖無厭受者應知足。 lân nhân kiến chi giai ky ha ngôn 。thí chủ tuy vô yếm thọ/thụ giả ứng tri túc 。 如何侵損他家。財物竭盡我等以食分與之。 như hà xâm tổn tha gia 。tài vật kiệt tận ngã đẳng dĩ thực/tự phần dữ chi 。 猶復割奪。無慈愍心苟欲快意。無沙門行破沙門法。 do phục cát đoạt 。vô từ mẫn tâm cẩu dục khoái ý 。vô Sa Môn hạnh/hành/hàng phá Sa Môn Pháp 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今聽諸比丘為瞿師羅長者作學家白二羯磨。 kim thính chư Tỳ-kheo vi/vì/vị Cồ sư la Trưởng-giả tác học gia bạch nhị Yết-ma 。 乃至不聽一比丘入其家。應一比丘唱言。大德僧聽。 nãi chí bất thính nhất Tỳ-kheo nhập kỳ gia 。ưng nhất Tỳ-kheo xướng ngôn 。Đại Đức tăng thính 。 此瞿師羅長者。諸比丘往到其家。 thử Cồ sư la Trưởng-giả 。chư Tỳ-kheo vãng đáo kỳ gia 。 取種種食滿鉢而還。不留遺餘。遂使其家財物竭盡。 thủ chủng chủng thực/tự mãn bát nhi hoàn 。bất lưu di dư 。toại sử kỳ gia tài vật kiệt tận 。 今作學家羯磨。乃至不聽一比丘復入其舍。 kim tác học gia Yết-ma 。nãi chí bất thính nhất Tỳ-kheo phục nhập kỳ xá 。 若僧時到僧忍聽。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此瞿師羅長者。諸比丘往到其家。取種種食滿鉢而還。 thử Cồ sư la Trưởng-giả 。chư Tỳ-kheo vãng đáo kỳ gia 。thủ chủng chủng thực/tự mãn bát nhi hoàn 。 不留遺餘。遂使其家財物竭盡。 bất lưu di dư 。toại sử kỳ gia tài vật kiệt tận 。 今作學家羯磨。乃至不聽一比丘復入其舍。 kim tác học gia Yết-ma 。nãi chí bất thính nhất Tỳ-kheo phục nhập kỳ xá 。 誰諸長老忍默然不忍者說。僧已與瞿師羅作學家羯磨竟。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn mặc nhiên bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ dữ Cồ sư la tác học gia Yết-ma cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 時諸比丘便處處與餘家作學家羯磨。以是白佛。佛言。 thời chư Tỳ-kheo tiện xứ xứ dữ dư gia tác học gia Yết-ma 。dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。 不聽處處與餘家作學家羯磨。 bất thính xứ xứ dữ dư gia tác học gia Yết-ma 。 若婦是聖人婿是凡夫。或婦是凡夫婿是聖人。 nhược/nhã phụ thị Thánh nhân 婿thị phàm phu 。hoặc phụ thị phàm phu 婿thị Thánh nhân 。 皆不應與作學家羯磨。若夫婦俱聖無慳貪心財物竭盡。 giai bất ưng dữ tác học gia Yết-ma 。nhược/nhã phu phụ câu Thánh vô xan tham tâm tài vật kiệt tận 。 然後乃與作學家羯磨。 nhiên hậu nãi dữ tác học gia Yết-ma 。 時諸比丘皆不敢復往瞿師羅家。彼家大小莫不思見。 thời chư Tỳ-kheo giai bất cảm phục vãng Cồ sư la gia 。bỉ gia đại tiểu mạc bất tư kiến 。 時瞿師羅到僧坊白諸比丘言。 thời Cồ sư la đáo tăng phường bạch chư Tỳ-kheo ngôn 。 我歸三尊不復更求諸餘福田。願諸大德來往我家。諸比丘以是白佛。 ngã quy tam tôn bất phục cánh cầu chư dư phước điền 。nguyện chư Đại Đức lai vãng ngã gia 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛言聽往。諸比丘雖往而不飯食。長者言。 Phật ngôn thính vãng 。chư Tỳ-kheo tuy vãng nhi bất phạn thực 。Trưởng-giả ngôn 。 我歸三寶不復更求諸餘福田。願受我食。 ngã quy Tam Bảo bất phục cánh cầu chư dư phước điền 。nguyện thọ/thụ ngã thực/tự 。 諸比丘以是白佛。佛言。聽受鉢中三分之一。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。thính thọ bát trung tam phần chi nhất 。 佛既聽受三分之一。諸比丘便盡往乞。 Phật ký thính thọ tam phần chi nhất 。chư Tỳ-kheo tiện tận vãng khất 。 家財竭盡復甚於前。諸長老比丘聞。 gia tài kiệt tận phục thậm ư tiền 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結波羅提提舍尼法。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết Ba la đề đề xá ni Pháp 。 從今是戒應如是說。有諸學家。僧作學家羯磨。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。hữu chư học gia 。tăng tác học gia Yết-ma 。 若比丘於是學家受食。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư thị học gia thọ/thụ thực/tự 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。彼瞿師羅財物未盡時別立一出息坫。 thị danh hối quá pháp 。bỉ Cồ sư la tài vật vị tận thời biệt lập nhất xuất tức điếm 。 請僧中病比丘以供養之。復有一藥坫亦如是。 thỉnh tăng trung bệnh Tỳ-kheo dĩ cúng dường chi 。phục hưũ nhất dược điếm diệc như thị 。 諸病比丘後慚愧不敢受。長者言。 chư bệnh Tỳ-kheo hậu tàm quý bất cảm thọ/thụ 。Trưởng-giả ngôn 。 我本為僧中病比丘出此財物及立藥坫若使不受終 ngã bổn vi/vì/vị tăng trung bệnh Tỳ-kheo xuất thử tài vật cập lập dược điếm nhược/nhã sử bất thọ/thụ chung 不持歸。諸比丘以是白佛。 bất trì quy 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。是彼財物未竭盡時請施。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。thị bỉ tài vật vị kiệt tận thời thỉnh thí 。 今聽諸比丘隨意受。從今是戒應如是說。 kim thính chư Tỳ-kheo tùy ý thọ/thụ 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 有諸學家。僧作學家羯磨。若比丘無病先不受請。 hữu chư học gia 。tăng tác học gia Yết-ma 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh tiên bất thọ/thụ thỉnh 。 於是學家受食。是比丘應向諸比丘悔過。 ư thị học gia thọ/thụ thực/tự 。thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。 我墮可呵法。今向諸大德悔過。是名悔過法。 ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。thị danh hối quá pháp 。 復有一比丘無病。從羯磨學家取食。受已心疑。 phục hưũ nhất Tỳ-kheo vô bệnh 。tùng Yết-ma học gia thủ thực/tự 。thọ/thụ dĩ tâm nghi 。 我故當不犯波羅提提舍尼耶。持還與餘比丘。 ngã cố đương bất phạm Ba la đề đề xá ni da 。trì hoàn dữ dư Tỳ-kheo 。 餘比丘食已問言。汝何故不食。 dư Tỳ-kheo thực/tự dĩ vấn ngôn 。nhữ hà cố bất thực/tự 。 答言我無病從羯磨學家取此食。恐犯波羅提提舍尼。 đáp ngôn ngã vô bệnh tùng Yết-ma học gia thủ thử thực/tự 。khủng phạm Ba la đề đề xá ni 。 彼比丘言。如汝所疑我今犯之。以是白佛。 bỉ Tỳ-kheo ngôn 。như nhữ sở nghi ngã kim phạm chi 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 若從羯磨學家取食不食。而與他食皆不犯。 nhược/nhã tùng Yết-ma học gia thủ thực/tự bất thực/tự 。nhi dữ tha thực/tự giai bất phạm 。 從今是戒應如是說。有諸學家。僧作學家羯磨。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。hữu chư học gia 。tăng tác học gia Yết-ma 。 若比丘無病先不受請。於是學家自手受食。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh tiên bất thọ/thụ thỉnh 。ư thị học gia tự thủ thọ/thụ thực/tự 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。若學家財物竭盡。 thị danh hối quá pháp 。nhược/nhã học gia tài vật kiệt tận 。 僧有園田應與令知。使異常限餘以自供。若無園田。 tăng hữu viên điền ưng dữ lệnh tri 。sử dị thường hạn dư dĩ tự cung/cúng 。nhược/nhã vô viên điền 。 僧有異供養時令其學家作使得遺餘。 tăng hữu dị cúng dường thời lệnh kỳ học gia tác sử đắc di dư 。 若復無此。乞食得已應就其家食與其所餘。 nhược phục vô thử 。khất thực đắc dĩ ưng tựu kỳ gia thực/tự dữ kỳ sở dư 。 若不能爾應將至僧坊給其房舍臥具次第與食。 nhược/nhã bất năng nhĩ ưng tướng chí tăng phường cấp kỳ phòng xá ngọa cụ thứ đệ dữ thực/tự 。 非時漿飲皆悉與之。 phi thời tương ẩm giai tất dữ chi 。 若有可分之衣亦應與分。彼學家婦女諸比丘尼。亦應如是料理。 nhược hữu khả phần chi y diệc ưng dữ phần 。bỉ học gia phụ nữ chư Tì-kheo-ni 。diệc ưng như thị liêu lý 。 沙彌突吉羅(三法竟)。 sa di đột cát la (tam Pháp cánh )。 佛在迦維羅衛城尼拘類園。 Phật tại Ca duy La vệ thành ni câu loại viên 。 爾時有諸比丘住阿練若處。諸白衣餉食為賊所劫。 nhĩ thời hữu chư Tỳ-kheo trụ a luyện nhã xứ 。chư bạch y hướng thực/tự vi/vì/vị tặc sở kiếp 。 便嫌呵言。何以不語我。我若知之當持杖自衛。 tiện hiềm ha ngôn 。hà dĩ bất ngữ ngã 。ngã nhược/nhã tri chi đương trì trượng tự vệ 。 亦可不來。諸比丘以是白佛。 diệc khả Bất-lai 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結波羅提提舍尼法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết Ba la đề đề xá ni Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 若比丘住阿練若處。有疑恐怖。先不伺視。 nhược/nhã Tỳ-kheo trụ a luyện nhã xứ 。hữu nghi khủng bố 。tiên bất tý thị 。 在僧坊內受食。是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。 tại tăng phường nội thọ/thụ thực/tự 。thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。 今向諸大德悔過。是名悔過法。 kim hướng chư Đại Đức hối quá 。thị danh hối quá pháp 。 爾時諸釋五百奴叛。住阿練若處。 nhĩ thời chư thích ngũ bách nô bạn 。trụ a luyện nhã xứ 。 諸釋婦女欲往問訊布施眾僧。諸奴聞已共議言。我等當於道中抄取。 chư thích phụ nữ dục vãng vấn tấn bố thí chúng tăng 。chư nô văn dĩ cọng nghị ngôn 。ngã đẳng đương ư đạo trung sao thủ 。 諸比丘聞便往語諸釋婦女。 chư Tỳ-kheo văn tiện vãng ngữ chư thích phụ nữ 。 此中有賊欲抄取汝。汝等莫來。諸女便止。諸奴復言。 thử trung hữu tặc dục sao thủ nhữ 。nhữ đẳng mạc lai 。chư nữ tiện chỉ 。chư nô phục ngôn 。 諸釋婦女所以不來。必是諸比丘先往語之。 chư thích phụ nữ sở dĩ Bất-lai 。tất thị chư Tỳ-kheo tiên vãng ngữ chi 。 即問諸比丘。諸比丘不妄語以實而答。 tức vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất vọng ngữ dĩ thật nhi đáp 。 奴便打諸比丘。盡奪衣鉢垂死乃置。諸比丘以是白佛。 nô tiện đả chư Tỳ-kheo 。tận đoạt y bát thùy tử nãi trí 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛言不應語有賊。但語使莫來。 Phật ngôn bất ưng ngữ hữu tặc 。đãn ngữ sử mạc lai 。 時諸比丘不知外人當來。以是白佛。佛言。應恒遠望。 thời chư Tỳ-kheo bất tri ngoại nhân đương lai 。dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。ưng hằng viễn vọng 。 若見人來。馳往說之。有食為取速遣令反。 nhược/nhã kiến nhân lai 。trì vãng thuyết chi 。hữu thực/tự vi/vì/vị thủ tốc khiển lệnh phản 。 從今是波羅提提舍尼法應如是說。 tùng kim thị Ba la đề đề xá ni Pháp ưng như thị thuyết 。 若比丘住阿練若處。有疑恐怖。先不伺視。 nhược/nhã Tỳ-kheo trụ a luyện nhã xứ 。hữu nghi khủng bố 。tiên bất tý thị 。 在僧坊內自手受食。不出外受。 tại tăng phường nội tự thủ thọ/thụ thực/tự 。bất xuất ngoại thọ/thụ 。 是比丘應向諸比丘悔過。我墮可呵法。今向諸大德悔過。 thị Tỳ-kheo ưng hướng chư Tỳ-kheo hối quá 。ngã đọa khả ha pháp 。kim hướng chư Đại Đức hối quá 。 是名悔過法。有人送食忽至已入僧坊。 thị danh hối quá pháp 。hữu nhân tống thực/tự hốt chí dĩ nhập tăng phường 。 諸比丘不知云何。以是白佛。佛言。 chư Tỳ-kheo bất tri vân hà 。dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽一人即為受自出一分餘行與眾。 thính nhất nhân tức vi/vì/vị thọ/thụ tự xuất nhất phân dư hạnh/hành/hàng dữ chúng 。 以己一分從眾中一人貿食令速去。若不得去。應藏送食人勿令賊見。 dĩ kỷ nhất phân tùng chúng trung nhất nhân mậu thực/tự lệnh tốc khứ 。nhược/nhã bất đắc khứ 。ưng tạng tống thực/tự nhân vật lệnh tặc kiến 。 若不得藏。應與袈裟披送令去。若復不得。 nhược/nhã bất đắc tạng 。ưng dữ ca sa phi tống lệnh khứ 。nhược phục bất đắc 。 應權剃頭著法服令去。沙彌突吉羅。 ưng quyền thế đầu trước pháp phục lệnh khứ 。sa di đột cát la 。 若軍行經過與食。若賊自持食與。不犯(四悔法竟)。 nhược/nhã quân hạnh/hành/hàng Kinh quá/qua dữ thực/tự 。nhược/nhã tặc tự trì thực/tự dữ 。bất phạm (tứ hối Pháp cánh )。    五分律第一分之七眾學法    Ngũ Phân Luật đệ nhất phân chi thất chúng học Pháp 佛在王舍城。爾時諸比丘著下衣。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo trước/trứ hạ y 。 或太高或太下。或參差或如多羅葉。或如象鼻。 hoặc thái cao hoặc thái hạ 。hoặc tham sái hoặc như Ta-la diệp 。hoặc như tượng tị 。 或如圓奈。或細襵。居士見譏呵言。 hoặc như viên nại 。hoặc tế triệp 。Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸沙門著下衣。或似婦人或似伎兒。 thử chư Sa Môn trước/trứ hạ y 。hoặc tự phụ nhân hoặc tự kỹ nhi 。 以此為好無有風法。尚不知著衣何況於理。諸長老比丘聞。 dĩ thử vi/vì/vị hảo vô hữu phong Pháp 。thượng bất tri trước y hà huống ư lý 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不高不下不參差不如多羅葉不如象鼻不如圓奈不細襵著下衣應 bất cao bất hạ bất tham sái bất như Ta-la diệp bất như tượng tị bất như viên nại bất tế triệp trước/trứ hạ y ưng 當學。高著者。半踁已上。下著者。從踝已下。 đương học 。cao trước/trứ giả 。bán hĩnh dĩ thượng 。hạ trước/trứ giả 。tùng hõa dĩ hạ 。 參差著者。四角不齊。如多羅葉著者。 tham sái trước/trứ giả 。tứ giác bất tề 。như Ta-la diệp trước/trứ giả 。 前高後下。如象鼻者。垂上一角。如圓奈者。 tiền cao hậu hạ 。như tượng tị giả 。thùy thượng nhất giác 。như viên nại giả 。 撮上令圓以攝腹前。細襵者。繞腰作細襵。 toát thượng lệnh viên dĩ nhiếp phước tiền 。tế triệp giả 。nhiễu yêu tác tế triệp 。 若不解不問而作此著突吉羅。 nhược/nhã bất giải bất vấn nhi tác thử trước/trứ đột cát la 。 若解不慎作此著突吉羅。若解輕戒輕人作此著波逸提。 nhược/nhã giải bất thận tác thử trước/trứ đột cát la 。nhược/nhã giải khinh giới khinh nhân tác thử trước/trứ ba-dật-đề 。 比丘尼亦如是。式叉摩耶沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni diệc như thị 。thức xoa Ma Da sa di sa di ni đột cát la 。 若病時泥雨時不犯。佛在王舍城。 nhược/nhã bệnh thời nê vũ thời bất phạm 。Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘披衣。或太高或太下或參差。居士譏呵。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo phi y 。hoặc thái cao hoặc thái hạ hoặc tham sái 。Cư-sĩ ky ha 。 乃至為諸比丘結應學法。皆如上說。 nãi chí vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。giai như thượng thuyết 。 從今是戒應如是說。不高不下不參差披衣應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất cao bất hạ bất tham sái phi y ứng đương học 。 高下參差義如上說。 cao hạ tham sái nghĩa như thượng thuyết 。 佛在王舍城。爾時諸比丘。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。 不好覆身入白衣舍。或以此白衣舍坐。 bất hảo phước thân nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或反抄衣著右肩上入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc phản sao y trước/trứ hữu kiên thượng nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或反抄衣著左肩上入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc phản sao y trước/trứ tả kiên thượng nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或左右反抄衣著兩肩上入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc tả hữu phản sao y trước/trứ lưỡng kiên thượng nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或搖身或搖頭或搖肩或携手或隱人或扠 hoặc diêu/dao thân hoặc diêu/dao đầu hoặc diêu/dao kiên hoặc huề thủ hoặc ẩn nhân hoặc xoa 腰或拄頰或掉臂入白衣舍。 yêu hoặc trụ giáp hoặc điệu tý nhập bạch y xá 。 或以此白衣舍坐。或高視或左右顧視入白衣舍。 hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。hoặc cao thị hoặc tả hữu cố thị nhập bạch y xá 。 或以此白衣舍坐。或企行入白衣舍。 hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。hoặc xí hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。 或以此白衣舍坐。或蹲行入白衣舍。或以此白衣舍。 hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。hoặc tồn hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá 。 坐或覆頭入白衣舍。或以此白衣舍坐。 tọa hoặc phước đầu nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或戲笑入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc hí tiếu nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或高聲入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc cao thanh nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 或不庠序入白衣舍。或以此白衣舍坐。 hoặc bất tường tự nhập bạch y xá 。hoặc dĩ thử bạch y xá tọa 。 諸居士見譏呵如前諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Cư-sĩ kiến ky ha như tiền chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 好覆身入白衣舍應當學。 hảo phước thân nhập bạch y xá ứng đương học 。 乃至庠序白衣舍坐應當學。 nãi chí tường tự bạch y xá tọa ứng đương học 。 佛遊婆伽國。與大比丘僧五百人俱。 Phật du Bà già quốc 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。 到首摩羅山住恐怖林。爾時有菩提王太子。 đáo thủ ma la sơn trụ/trú khủng bố lâm 。nhĩ thời hữu Bồ-đề Vương Thái-Tử 。 於此山新立講堂。未有沙門婆羅門入中坐者。 ư thử sơn tân lập giảng đường 。vị hữu sa môn Bà la môn nhập trung tọa giả 。 彼太子聞佛來到此山住恐怖林。告薩闍子摩納。 bỉ Thái-Tử văn Phật lai đáo thử sơn trụ/trú khủng bố lâm 。cáo tát xà/đồ tử ma nạp 。 汝以我名問訊世尊。少病少惱起居輕利不。 nhữ dĩ ngã danh vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi bất 。 我於此山新立講堂。 ngã ư thử sơn tân lập giảng đường 。 未有沙門婆羅門入中坐者。唯願世尊及與眾僧。先受此堂。 vị hữu sa môn Bà la môn nhập trung tọa giả 。duy nguyện Thế Tôn cập dữ chúng tăng 。tiên thọ/thụ thử đường 。 於中薄設供養。使我長夜安隱。若佛有教。我當諦受。 ư trung bạc thiết cúng dường 。sử ngã trường/trưởng dạ an ổn 。nhược/nhã Phật hữu giáo 。ngã đương đế thọ/thụ 。 以此白佛。速還報我。摩納受教。 dĩ thử bạch Phật 。tốc hoàn báo ngã 。ma nạp thọ giáo 。 到已頭面禮足却住一面。具宣太子意。佛默然受之。 đáo dĩ đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。cụ tuyên Thái-Tử ý 。Phật mặc nhiên thọ/thụ chi 。 時薩闍子知佛許已。還白太子。 thời tát xà/đồ tử tri Phật hứa dĩ 。hoàn bạch Thái-Tử 。 太子通夜辦多美飲食。明日自送至彼講堂。 Thái-Tử thông dạ biện/bạn đa mỹ ẩm thực 。minh nhật tự tống chí bỉ giảng đường 。 其家內外皆敷雜色之衣。時至白佛。願屈威神。 kỳ gia nội ngoại giai phu tạp sắc chi y 。thời chí bạch Phật 。nguyện khuất uy thần 。 佛與五百比丘前後圍繞。到彼講堂住階道下。 Phật dữ ngũ bách Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu 。đáo bỉ giảng đường trụ/trú giai đạo hạ 。 太子偏袒右肩右膝著地合掌白佛。 Thái-Tử thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng bạch Phật 。 唯願世尊登此陋堂使我長夜受獲安樂。佛猶不上如是至三。 duy nguyện Thế Tôn đăng thử lậu đường sử ngã trường/trưởng dạ thọ/thụ hoạch an lạc 。Phật do bất thượng như thị chí tam 。 最後請時佛顧視阿難。阿難承佛聖旨。 tối hậu thỉnh thời Phật cố thị A-nan 。A-nan thừa Phật thánh chỉ 。 語太子言。收此雜色衣。佛不蹈上。愍後世故。 ngữ Thái-Tử ngôn 。thu thử tạp sắc y 。Phật bất đạo thượng 。mẫn hậu thế cố 。 太子即勅收衣。復如前白。於是世尊。 Thái-Tử tức sắc thu y 。phục như tiền bạch 。ư thị Thế Tôn 。 與眾僧俱上就坐。太子手自下食。 dữ chúng tăng câu thượng tựu tọa 。Thái-Tử thủ tự hạ thực/tự 。 諸比丘以一指或以二指捻鉢而受下食著中。 chư Tỳ-kheo dĩ nhất chỉ hoặc dĩ nhị chỉ niệp bát nhi thọ/thụ hạ thực/tự trước/trứ trung 。 即皆失鉢飲食流漫污其水精之地。諸居士見譏呵言。 tức giai thất bát ẩm thực lưu mạn ô kỳ thủy tinh chi địa 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘正似憍兒又如狡戲。諸長老比丘聞。 thử chư Tỳ-kheo chánh tự kiêu/kiều nhi hựu như giảo hí 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。一心受食應當學。一心受食者。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhất tâm thọ/thụ thực/tự ứng đương học 。nhất tâm thọ/thụ thực/tự giả 。 左手一心擎鉢右手扶緣。 tả thủ nhất tâm kình bát hữu thủ phù duyên 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘溢鉢受食棄捐羹飯。諸白衣譏呵。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dật bát thọ/thụ thực/tự khí quyên canh phạn 。chư bạch y ky ha 。 此諸比丘貪受無厭如飢餓人。 thử chư Tỳ-kheo tham thọ/thụ vô yếm như cơ ngạ nhân 。 復有諸比丘於白衣家得飯食盡不待羹得羹復食盡不待飯。諸白衣譏呵言。 phục hưũ chư Tỳ-kheo ư bạch y gia đắc phạn thực tận bất đãi canh đắc canh phục thực/tự tận bất đãi phạn 。chư bạch y ky ha ngôn 。 此諸比丘貪食如狗。復有諸比丘於鉢中處處取食。 thử chư Tỳ-kheo tham thực/tự như cẩu 。phục hưũ chư Tỳ-kheo ư bát trung xứ xứ thủ thực/tự 。 復有諸比丘刳中央食。 phục hưũ chư Tỳ-kheo khô trung ương thực/tự 。 復有諸比丘曲指收鉢食。復有諸比丘嗅食食。諸居士見皆譏呵。 phục hưũ chư Tỳ-kheo khúc chỉ thu bát thực/tự 。phục hưũ chư Tỳ-kheo khứu thực/tự thực/tự 。chư Cư-sĩ kiến giai ky ha 。 長老比丘聞。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不溢鉢受食。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất dật bát thọ/thụ thực/tự 。 羹飯俱食。不於鉢中處處取食。不刳中央食。 canh phạn câu thực/tự 。bất ư bát trung xứ xứ thủ thực/tự 。bất khô trung ương thực/tự 。 不曲指收鉢食。不嗅食食。應當學。 bất khúc chỉ thu bát thực/tự 。bất khứu thực/tự thực/tự 。ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘左右顧望食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo tả hữu cố vọng thực/tự 。 諸白衣譏呵。此諸比丘如狗如鳥。自食並視人。 chư bạch y ky ha 。thử chư Tỳ-kheo như cẩu như điểu 。tự thực/tự tịnh thị nhân 。 食尚不知食法。況餘深理。諸長老比丘聞。 thực/tự thượng bất tri thực/tự Pháp 。huống dư thâm lý 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。不應左右顧視食。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。bất ưng tả hữu cố thị thực/tự 。 時諸比丘便不敢顧視閉目而食不見益羹飯。 thời chư Tỳ-kheo tiện bất cảm cố thị bế mục nhi thực/tự bất kiến ích canh phạn 。 六群比丘取其可食物開目問言誰取我食。答言。 lục quần bỉ khâu thủ kỳ khả thực vật khai mục vấn ngôn thùy thủ ngã thực/tự 。đáp ngôn 。 汝等自不視乎。反問傍人。餘比丘種種呵責已白佛。 nhữ đẳng tự bất thị hồ 。phản vấn bàng nhân 。dư Tỳ-kheo chủng chủng ha trách dĩ bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問六群比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn lục quần bỉ khâu 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。諦視鉢食應當學。諦視鉢者。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。đế thị bát thực/tự ứng đương học 。đế thị bát giả 。 繫視在鉢視益食時。 hệ thị tại bát thị ích thực thời 。 佛在王舍城。爾時諸比丘棄捐飯食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo khí quyên phạn thực 。 諸居士譏呵。此諸比丘如小兒食。 chư Cư-sĩ ky ha 。thử chư Tỳ-kheo như tiểu nhi thực/tự 。 復有五百比丘於一居士家食。諸白衣中。 phục hưũ ngũ bách Tỳ-kheo ư nhất Cư-sĩ gia thực/tự 。chư bạch y trung 。 有言比丘食都不棄飯有言棄者。二人遂共賭之。 hữu ngôn Tỳ-kheo thực/tự đô bất khí phạn hữu ngôn khí giả 。nhị nhân toại cọng đổ chi 。 諸比丘今日偶不棄飯。後時見於餘處食棄飯。譏呵如上。 chư Tỳ-kheo kim nhật ngẫu bất khí phạn 。hậu thời kiến ư dư xứ thực/tự khí phạn 。ky ha như thượng 。 諸比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不棄飯食應當學。 bất khí phạn thực ứng đương học 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘以食手捉淨飯器肥膩污穢。餘比丘惡之。諸居士見譏呵言。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ thực/tự thủ tróc Tịnh Phạn khí phì nị ô uế 。dư Tỳ-kheo ác chi 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 云何以食手捉淨飯器。長老比丘聞。 vân hà dĩ thực/tự thủ tróc Tịnh Phạn khí 。Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。食時不應以右手捉淨飯器。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thực thời bất ưng dĩ hữu thủ tróc Tịnh Phạn khí 。 後時諸白衣行飯。比丘以左手受。白衣不與。作是言。 hậu thời chư bạch y hạnh/hành/hàng phạn 。Tỳ-kheo dĩ tả thủ thọ/thụ 。bạch y bất dữ 。tác thị ngôn 。 不告諸比丘。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 bất cáo chư Tỳ-kheo 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 告諸比丘。應淨洗手捉飯器。 cáo chư Tỳ-kheo 。ưng tịnh tẩy thủ tróc phạn khí 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不以食手捉淨飯器應當學。食手者。食污其手及肥膩。 bất dĩ thực/tự thủ tróc Tịnh Phạn khí ứng đương học 。thực/tự thủ giả 。thực/tự ô kỳ thủ cập phì nị 。 佛在王舍城。爾時諸比丘吸食食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo hấp thực/tự thực/tự 。 復有諸比丘嚼食作聲。諸居士見譏呵言。 phục hưũ chư Tỳ-kheo tước thực tác thanh 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘食如狗嗒水。復有婆羅門請諸比丘與粥。 thử chư Tỳ-kheo thực/tự như cẩu tháp thủy 。phục hưũ Bà-la-môn thỉnh chư Tỳ-kheo dữ chúc 。 諸比丘歠粥作聲。有一比丘言。 chư Tỳ-kheo xuyết chúc tác thanh 。hữu nhất Tỳ-kheo ngôn 。 今諸比丘食如寒戰時。作是語已心生疑悔。 kim chư Tỳ-kheo thực/tự như hàn chiến thời 。tác thị ngữ dĩ tâm sanh nghi hối 。 我今毀呰僧不知云何。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 ngã kim hủy 呰tăng bất tri vân hà 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問彼比丘。汝以何心作是語。答言有恨心有戲心。 vấn bỉ Tỳ-kheo 。nhữ dĩ hà tâm tác thị ngữ 。đáp ngôn hữu hận tâm hữu hí tâm 。 佛言恨心呵無犯。戲心呵犯突吉羅。 Phật ngôn hận tâm ha vô phạm 。hí tâm ha phạm đột cát la 。 告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不吸食食。不嚼食作聲。應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất hấp thực/tự thực/tự 。bất tước thực tác thanh 。ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘舐取食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thỉ thủ thực/tự 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘猶如牛食。諸長老比丘聞。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo do như ngưu thực/tự 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不舐取食應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất thỉ thủ thực/tự ứng đương học 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘滿手食食棄落墮地。復有諸比丘大張口食。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo mãn thủ thực/tự thực/tự khí lạc đọa địa 。phục hưũ chư Tỳ-kheo Đại trương khẩu thực/tự 。 復有諸比丘飯未至大張口待蠅入口食竟多吐。 phục hưũ chư Tỳ-kheo phạn vị chí Đại trương khẩu đãi dăng nhập khẩu thực/tự cánh đa thổ 。 復有諸比丘縮鼻食。諸居士見皆譏呵。長老比丘聞。 phục hưũ chư Tỳ-kheo súc tỳ thực/tự 。chư Cư-sĩ kiến giai ky ha 。Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不滿手食食應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất mãn thủ thực/tự thực/tự ứng đương học 。 不大張口食應當學。飯未至不大張口待應當學。 bất Đại trương khẩu thực/tự ứng đương học 。phạn vị chí bất Đại trương khẩu đãi ứng đương học 。 不縮鼻食應當學。 bất súc tỳ thực/tự ứng đương học 。 諸比丘飯至口猶不敢開污口邊流墮地。以是白佛。佛言不遠不近便應開。 chư Tỳ-kheo phạn chí khẩu do bất cảm khai ô khẩu biên lưu đọa địa 。dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn bất viễn bất cận tiện ưng khai 。 佛在王舍城。爾時諸比丘含食語食。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo hàm thực/tự ngữ thực/tự 。 或落地或落衣上或落鉢中。諸居士見皆譏呵。 hoặc lạc địa hoặc lạc y thượng hoặc lạc bát trung 。chư Cư-sĩ kiến giai ky ha 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不含食語應當學。諸比丘後時白衣益食問須不。 bất hàm thực/tự ngữ ứng đương học 。chư Tỳ-kheo hậu thời bạch y ích thực/tự vấn tu bất 。 不敢答。便譏呵言。諸比丘憍慢不共人語。 bất cảm đáp 。tiện ky ha ngôn 。chư Tỳ-kheo kiêu mạn bất cộng nhân ngữ 。 以是白佛。佛言。益食時聽言須不須。 dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。ích thực thời thính ngôn tu bất tu 。 佛在王舍城。爾時諸比丘滿口食兩頰脹起。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo mãn khẩu thực/tự lượng (lưỡng) giáp trướng khởi 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘如獼猴食。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo như Mi-Hầu thực/tự 。 復有諸比丘嚙半食殘還鉢中。諸居士見譏呵言。 phục hưũ chư Tỳ-kheo 嚙bán thực tàn hoàn bát trung 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘飲食不淨。復有諸比丘舒臂取食。 thử chư Tỳ-kheo ẩm thực bất tịnh 。phục hưũ chư Tỳ-kheo thư tý thủ thực/tự 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘如象用鼻。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo như tượng dụng tỳ 。 復有諸比丘振手食。諸居士見譏呵言。 phục hưũ chư Tỳ-kheo chấn thủ thực/tự 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘如象掉鼻。復有諸比丘吐舌食。 thử chư Tỳ-kheo như tượng điệu tỳ 。phục hưũ chư Tỳ-kheo thổ thiệt thực/tự 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘如狗吐舌。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo như cẩu thổ thiệt 。 復有諸比丘全吞食。復有諸比丘揣飯遙擲口中。 phục hưũ chư Tỳ-kheo toàn thôn thực/tự 。phục hưũ chư Tỳ-kheo sủy phạn dao trịch khẩu trung 。 諸居士見皆譏呵。長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Cư-sĩ kiến giai ky ha 。Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說不脹頰食應當學。不嚙半食應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết bất trướng giáp thực/tự ứng đương học 。bất 嚙bán thực/tự ứng đương học 。 不舒臂取食應當學。不振手食應當學。 bất thư tý thủ thực/tự ứng đương học 。bất chấn thủ thực/tự ứng đương học 。 不吐舌食應當學。不全吞食應當學。 bất thổ thiệt thực/tự ứng đương học 。bất toàn thôn thực/tự ứng đương học 。 不揣飯遙擲口中應當學。 bất sủy phạn dao trịch khẩu trung ứng đương học 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘以蕩鉢水瀉白衣屋內。諸居士見譏呵言。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ đãng bát thủy tả bạch y ốc nội 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘不知蕩鉢惡水所應瀉處況知遠事。諸長老比丘聞。 thử chư Tỳ-kheo bất tri đãng bát ác thủy sở ưng tả xứ/xử huống tri viễn sự 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 不應以蕩鉢水瀉白衣屋內。有諸白衣新作屋。 bất ưng dĩ đãng bát thủy tả bạch y ốc nội 。hữu chư bạch y tân tác ốc 。 得比丘鉢中水灑地以為吉祥。諸比丘不敢灑。諸居士言。 đắc Tỳ-kheo bát trung thủy sái địa dĩ vi/vì/vị cát tường 。chư Tỳ-kheo bất cảm sái 。chư Cư-sĩ ngôn 。 此諸比丘不堪人敬。諸比丘以是白佛。 thử chư Tỳ-kheo bất kham nhân kính 。chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 聽諸比丘以鉢中無食水用灑地。今為諸比丘結應學法。 thính chư Tỳ-kheo dĩ bát trung vô thực/tự thủy dụng sái địa 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不以鉢中有食水灑白衣屋內應當學。 bất dĩ bát trung hữu thực/tự thủy sái bạch y ốc nội ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘以飯覆羹。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dĩ phạn phước canh 。 諸白衣謂未得更與之。既知已譏呵言。 chư bạch y vị vị đắc cánh dữ chi 。ký tri dĩ ky ha ngôn 。 此諸比丘以飯覆羹如小兒。諸長老比丘聞。 thử chư Tỳ-kheo dĩ phạn phước canh như tiểu nhi 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。 種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。問諸比丘。 chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等實爾不。答言實爾世尊。 nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。不應以飯覆羹。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。bất ưng dĩ phạn phước canh 。 有諸病比丘不敢以飯覆羹。虫落羹中不能得去。以是白佛。 hữu chư bệnh Tỳ-kheo bất cảm dĩ phạn phước canh 。trùng lạc canh trung bất năng đắc khứ 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。聽以飯覆羹。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。thính dĩ phạn phước canh 。 不應更望得。今為諸比丘結應學法。 bất ưng cánh vọng đắc 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不以飯覆羹更望得應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc ứng đương học 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時有諸比丘至白衣家嫌呵食。復有諸比丘自索益食。諸居士皆譏呵。 nhĩ thời hữu chư Tỳ-kheo chí bạch y gia hiềm ha thực/tự 。phục hưũ chư Tỳ-kheo tự tác/sách ích thực/tự 。chư Cư-sĩ giai ky ha 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 不應嫌呵食自索益食。諸比丘便不敢為病比丘索益食。 bất ưng hiềm ha thực/tự tự tác/sách ích thực/tự 。chư Tỳ-kheo tiện bất cảm vi/vì/vị bệnh Tỳ-kheo tác/sách ích thực/tự 。 以是白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 聽為他比丘索益食。不應自為。 thính vi/vì/vị tha Tỳ-kheo tác/sách ích thực/tự 。bất ưng tự vi/vì/vị 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不嫌呵食應當學。不為已索益食應當學。 bất hiềm ha thực/tự ứng đương học 。bất vi/vì/vị dĩ tác/sách ích thực/tự ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘視比坐鉢中多少。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thị bỉ tọa bát trung đa thiểu 。 諸居士見譏呵言。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。 此諸比丘如小兒視他鉢中。汝得多我得少汝得少我得多。 thử chư Tỳ-kheo như tiểu nhi thị tha bát trung 。nhữ đắc đa ngã đắc thiểu nhữ đắc thiểu ngã đắc đa 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 不應視比坐鉢中多少。時五百比丘在一家食。食已共相語言。 bất ưng thị bỉ tọa bát trung đa thiểu 。thời ngũ bách Tỳ-kheo tại nhất gia thực/tự 。thực/tự dĩ cộng tướng ngữ ngôn 。 希有此食。下座比丘言。上座得好我等不得。 hy hữu thử thực/tự 。hạ tọa Tỳ-kheo ngôn 。Thượng tọa đắc hảo ngã đẳng bất đắc 。 諸比丘作是念。佛聽我等視他鉢者。 chư Tỳ-kheo tác thị niệm 。Phật thính ngã đẳng thị tha bát giả 。 得知誰得誰不得。不得者教與。以是白佛。 đắc tri thùy đắc thùy bất đắc 。bất đắc giả giáo dữ 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。聽視比坐鉢。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。thính thị bỉ tọa bát 。 不得生嫌心。今為諸比丘結應學法。 bất đắc sanh hiềm tâm 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不嫌心視比坐鉢應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất hiềm tâm thị bỉ tọa bát ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘立大小便。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo lập Đại tiểu tiện 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘如驢如馬。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo như lư như mã 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。不立大小便應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất lập Đại tiểu tiện ứng đương học 。 時諸比丘病不能蹲地。以是白佛。 thời chư Tỳ-kheo bệnh bất năng tồn địa 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧告諸比丘。聽諸比丘病時立大小便。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng cáo chư Tỳ-kheo 。thính chư Tỳ-kheo bệnh thời lập Đại tiểu tiện 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不立大小便除病應當學。 bất lập Đại tiểu tiện trừ bệnh ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時諸比丘水中大小便。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thủy trung Đại tiểu tiện 。 諸居士譏呵。長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Cư-sĩ ky ha 。Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。 答言實爾世尊。佛種種呵責已告諸比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不大小便水中應當學。有諸病比丘。醫語言。 bất Đại tiểu tiện thủy trung ứng đương học 。hữu chư bệnh Tỳ-kheo 。y ngữ ngôn 。 汝可水中大小便。我當視之知可治不。 nhữ khả thủy trung Đại tiểu tiện 。ngã đương thị chi tri khả trì bất 。 諸比丘不敢語言。願作餘方。醫言。唯視此然後知。 chư Tỳ-kheo bất cảm ngữ ngôn 。nguyện tác dư phương 。y ngôn 。duy thị thử nhiên hậu tri 。 諸病比丘作是念。 chư bệnh Tỳ-kheo tác thị niệm 。 佛若聽大小便水中者乃當得愈。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 Phật nhược/nhã thính Đại tiểu tiện thủy trung giả nãi đương đắc dũ 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 告諸比丘。今聽病比丘水中大小便。 cáo chư Tỳ-kheo 。kim thính bệnh Tỳ-kheo thủy trung Đại tiểu tiện 。 從今是戒應如是說。不大小便淨水中除病應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。bất Đại tiểu tiện tịnh thủy trung trừ bệnh ứng đương học 。 若大小便木上。因此流入水中不犯。 nhược/nhã Đại tiểu tiện mộc thượng 。nhân thử lưu nhập thủy trung bất phạm 。 佛在王舍城。爾時諸比丘大小便生草葉上。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo Đại tiểu tiện sanh thảo diệp thượng 。 諸居士見譏呵言。此諸比丘似牛羊。 chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thử chư Tỳ-kheo tự ngưu dương 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不大小便生草葉上除病應當學。若大小便木上。 bất Đại tiểu tiện sanh thảo diệp thượng trừ bệnh ứng đương học 。nhược/nhã Đại tiểu tiện mộc thượng 。 因此流草葉上不犯。 nhân thử lưu thảo diệp thượng bất phạm 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘為著屐革屣人說法。諸居士見譏呵言。是法尊貴第一微妙。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo vi/vì/vị trước/trứ kịch cách tỉ nhân thuyết Pháp 。chư Cư-sĩ kiến ky ha ngôn 。thị pháp tôn quý đệ nhất vi diệu 。 而諸比丘為著屐革屣人說。輕慢此法。 nhi chư Tỳ-kheo vi/vì/vị trước/trứ kịch cách tỉ nhân thuyết 。khinh mạn thử pháp 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 不為著屐人說法應當學不為著革屣人說法應當學。 bất vi/vì/vị trước/trứ kịch nhân thuyết Pháp ứng đương học bất vi/vì/vị trước/trứ cách tỉ nhân thuyết Pháp ứng đương học 。 有諸病人不得脫屐革屣而欲聞法。諸比丘不敢說。 hữu chư bệnh nhân bất đắc thoát kịch cách tỉ nhi dục văn Pháp 。chư Tỳ-kheo bất cảm thuyết 。 以是白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今聽諸比丘為著屐革屣病人說法。 kim thính chư Tỳ-kheo vi/vì/vị trước/trứ kịch cách tỉ bệnh nhân thuyết Pháp 。 從今是戒應如是說。人著屐不應為說法除病應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhân trước/trứ kịch bất ưng vi/vì/vị thuyết Pháp trừ bệnh ứng đương học 。 人著革屣不應為說法除病應當學。法者。 nhân trước/trứ cách tỉ bất ưng vi/vì/vị thuyết Pháp trừ bệnh ứng đương học 。Pháp giả 。 佛所說聲聞所說仙人所說諸天所說及一切 Phật sở thuyết Thanh văn sở thuyết Tiên nhân sở thuyết chư Thiên sở thuyết cập nhất thiết 如法說者。若多人著屐革屣不能令脫。 như pháp thuyết giả 。nhược/nhã đa nhân trước/trứ kịch cách tỉ bất năng lệnh thoát 。 但因不著者為說不犯。 đãn nhân bất trước giả vi/vì/vị thuyết bất phạm 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘為現胸人乃至拄杖人說法。諸居士見譏呵如上。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo vi/vì/vị hiện hung nhân nãi chí trụ trượng nhân thuyết Pháp 。chư Cư-sĩ kiến ky ha như thượng 。 諸長老比丘聞。種種呵責以是白佛。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。chủng chủng ha trách dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。問諸比丘。汝等實爾不。答言實爾世尊。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。vấn chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。 佛種種呵責已告諸比丘。 Phật chủng chủng ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 人現胸不應為說法應當學。有諸病人欲聞法。 nhân hiện hung bất ưng vi/vì/vị thuyết Pháp ứng đương học 。hữu chư bệnh nhân dục văn Pháp 。 諸比丘不敢為說。以是白佛。佛以是事集比丘僧。 chư Tỳ-kheo bất cảm vi/vì/vị thuyết 。dĩ thị bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。 告諸比丘。聽為現胸病人說法。 cáo chư Tỳ-kheo 。thính vi/vì/vị hiện hung bệnh nhân thuyết Pháp 。 從今是戒應如是說。人現胸不應為說法除病應當學。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。nhân hiện hung bất ưng vi/vì/vị thuyết Pháp trừ bệnh ứng đương học 。 人坐比丘立。人在高坐比丘在下。人臥比丘坐。 nhân tọa Tỳ-kheo lập 。nhân tại cao tọa Tỳ-kheo tại hạ 。nhân ngọa Tỳ-kheo tọa 。 人在前比丘在後。人在道中比丘在道外。 nhân tại tiền Tỳ-kheo tại hậu 。nhân tại đạo trung Tỳ-kheo tại đạo ngoại 。 為覆頭人。為反抄衣人。為左右反抄衣人。 vi/vì/vị phước đầu nhân 。vi/vì/vị phản sao y nhân 。vi/vì/vị tả hữu phản sao y nhân 。 為持蓋覆身人。為騎乘人。為拄杖人說法。 vi/vì/vị trì cái phước thân nhân 。vi/vì/vị kị thừa nhân 。vi/vì/vị trụ trượng nhân thuyết Pháp 。 皆如上說。 giai như thượng thuyết 。 佛在王舍城。 Phật tại Vương-Xá thành 。 爾時諸比丘為捉刀捉弓箭人說地獄苦。彼人聞已便大瞋恚斫射比丘。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo vi/vì/vị tróc đao tróc cung tiến nhân thuyết địa ngục khổ 。bỉ nhân văn dĩ tiện Đại sân khuể chước xạ Tỳ-kheo 。 比丘即死。諸長老比丘聞。以是白佛。 Tỳ-kheo tức tử 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo văn 。dĩ thị bạch Phật 。 佛以是事集比丘僧。告諸比丘。今為諸比丘結應學法。 Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。 從今是戒應如是說。 tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 人捉刀不應為說法應當學。人捉弓箭不應為說應當學。 nhân tróc đao bất ưng vi/vì/vị thuyết Pháp ứng đương học 。nhân tróc cung tiến bất ưng vi/vì/vị thuyết ứng đương học 。 佛在王舍城。爾時六群比丘。 Phật tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu 。 為十七群比丘於請家取食分。六群比丘靳固十七群比丘不早還。 vi/vì/vị thập thất quần Tỳ-kheo ư thỉnh gia thủ thực/tự phần 。lục quần bỉ khâu cận cố thập thất quần Tỳ-kheo bất tảo hoàn 。 日逼中。十七群比丘上樹望之。 nhật bức trung 。thập thất quần Tỳ-kheo thượng thụ/thọ vọng chi 。 諸長老比丘見以事白佛。佛以是事集比丘僧。告諸比丘。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo kiến dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thị sự tập Tỳ-kheo tăng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今為諸比丘結應學法。從今是戒應如是說。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết/kiết ưng học Pháp 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 樹過人不得上應當學。 thụ/thọ quá/qua nhân bất đắc thượng ứng đương học 。 時有比丘向拘薩羅國道遇惡獸。不敢上樹為獸所害。 thời hữu Tỳ-kheo hướng câu tát la quốc đạo ngộ ác thú 。bất cảm thượng thụ/thọ vi/vì/vị thú sở hại 。 諸比丘以是白佛。佛言。從今是戒應如是說。 chư Tỳ-kheo dĩ thị bạch Phật 。Phật ngôn 。tùng kim thị giới ưng như thị thuyết 。 樹過人不得上除大因緣應當學。大因緣者。 thụ/thọ quá/qua nhân bất đắc thượng trừ Đại nhân duyên ứng đương học 。Đại nhân duyên giả 。 惡獸諸難。是名大因緣。 ác thú chư nạn 。thị danh Đại nhân duyên 。 比丘尼除大小便生草菜上。餘皆如上。 Tì-kheo-ni trừ Đại tiểu tiện sanh thảo thái thượng 。dư giai như thượng 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅(眾學竟)。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la (chúng học cánh )。    五分律第一分之八七滅諍法    Ngũ Phân Luật đệ nhất phân chi bát thất diệt tránh Pháp 於何處起。應與現前比尼與現前比尼。 ư hà xứ/xử khởi 。ưng dữ hiện tiền bỉ ni dữ hiện tiền bỉ ni 。 答言瞻婆城。因誰起。答言六群比丘。 đáp ngôn Chiêm Bà thành 。nhân thùy khởi 。đáp ngôn lục quần bỉ khâu 。 於何處起。應與憶念比尼與憶念比尼。 ư hà xứ/xử khởi 。ưng dữ ức niệm bỉ ni dữ ức niệm bỉ ni 。 答言王舍城。因誰起。答言陀婆力士子。 đáp ngôn Vương-Xá thành 。nhân thùy khởi 。đáp ngôn đà Bà lực sĩ tử 。 於何處起。應與不癡比尼與不癡比尼。 ư hà xứ/xử khởi 。ưng dữ bất si bỉ ni dữ bất si bỉ ni 。 答言王舍城。因誰起。答言伽伽比丘。於何處起。 đáp ngôn Vương-Xá thành 。nhân thùy khởi 。đáp ngôn già già Tỳ-kheo 。ư hà xứ/xử khởi 。 應與自言與自言。答言舍衛城。因誰起。 ưng dữ tự ngôn dữ tự ngôn 。đáp ngôn Xá-vệ thành 。nhân thùy khởi 。 答言因異比丘。 đáp ngôn nhân dị Tỳ-kheo 。 於何處起。應與多人語與多人語。 ư hà xứ/xử khởi 。ưng dữ đa nhân ngữ dữ đa nhân ngữ 。 答言舍衛城。因誰起。答言因眾多比丘。於何處起。 đáp ngôn Xá-vệ thành 。nhân thùy khởi 。đáp ngôn nhân chúng đa Tỳ-kheo 。ư hà xứ/xử khởi 。 應與草布地與草布地。答言舍衛城。因誰起。 ưng dữ thảo bố địa dữ thảo bố địa 。đáp ngôn Xá-vệ thành 。nhân thùy khởi 。 答言因眾多比丘。於何處起。 đáp ngôn nhân chúng đa Tỳ-kheo 。ư hà xứ/xử khởi 。 應與本言治與本言治。答言舍衛城。因誰起。答言優陀夷。 ưng dữ bổn ngôn trì dữ bổn ngôn trì 。đáp ngôn Xá-vệ thành 。nhân thùy khởi 。đáp ngôn ưu đà di 。 五分律卷第十 Ngũ Phân Luật quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:05:00 2008 ============================================================